<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/Weierstrass" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 乱炖</title>
	<link>http://limiao.net/203</link>
	<description>惯性参照系</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 00:38:45 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=Weierstrass</generator>

	<item>
		<title>by: Sibyl</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-16272</link>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 00:54:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-16272</guid>
					<description>好啊，恭候大驾：）那次在罗湖买包包，竟然碰到伏明霞还有那个著名的跑车了。发现运动员容易显老。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>好啊，恭候大驾：）那次在罗湖买包包，竟然碰到伏明霞还有那个著名的跑车了。发现运动员容易显老。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-16262</link>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 15:58:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-16262</guid>
					<description>Sibyl：

很美，啥时我有机会去买点。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sibyl：</p>
<p>很美，啥时我有机会去买点。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sibyl</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-16248</link>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 07:13:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-16248</guid>
					<description>老师,A货是深圳发源的,罗湖商业城靠近香港关口,那里什么名牌都有，大多是女性时装的,爱时髦的女孩子都喜欢去那里买2\300的包,质量和大商场3\4000的一样，因为是一个厂子出OEM的吗.东莞附近的加工厂几乎提供了全球的运动服装和箱包的供应,贴牌,这是他们的话...不过外销的质检是要严些,不过现在大部分女孩子的服装和包最多用半年,所以也无所谓....很多香港女红星,都公开宣称喜欢去罗湖商业城买A货哦.不过,这几年全国都有了，很多大商场里都是A货</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>老师,A货是深圳发源的,罗湖商业城靠近香港关口,那里什么名牌都有，大多是女性时装的,爱时髦的女孩子都喜欢去那里买2\300的包,质量和大商场3\4000的一样，因为是一个厂子出OEM的吗.东莞附近的加工厂几乎提供了全球的运动服装和箱包的供应,贴牌,这是他们的话&#8230;不过外销的质检是要严些,不过现在大部分女孩子的服装和包最多用半年,所以也无所谓&#8230;.很多香港女红星,都公开宣称喜欢去罗湖商业城买A货哦.不过,这几年全国都有了，很多大商场里都是A货
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: bt</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8102</link>
		<pubDate>Sat, 17 Feb 2007 21:40:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8102</guid>
					<description>泼皮和白痴的共同点是想当国际道德标兵。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>泼皮和白痴的共同点是想当国际道德标兵。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: bt</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8101</link>
		<pubDate>Sat, 17 Feb 2007 21:37:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8101</guid>
					<description>is named Miao is the literal translation. some linguists say old or proto-chinese was phonetic, whatever.

我痛恨的是平常词汇的滥用：绅士，优秀，时尚。傻比才知道这些词的当今主人想说啥。六年一班，嘿嘿，甘愿留在小学水平。不管是旧上海，还是新北京，中国的艺人总象是流氓的亲戚。我觉得即使是性解放，也被国人玷污了。5000年造就泼皮，300年造就白痴。跟白痴一起生活更容易。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>is named Miao is the literal translation. some linguists say old or proto-chinese was phonetic, whatever.</p>
<p>我痛恨的是平常词汇的滥用：绅士，优秀，时尚。傻比才知道这些词的当今主人想说啥。六年一班，嘿嘿，甘愿留在小学水平。不管是旧上海，还是新北京，中国的艺人总象是流氓的亲戚。我觉得即使是性解放，也被国人玷污了。5000年造就泼皮，300年造就白痴。跟白痴一起生活更容易。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 呵呵</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8059</link>
		<pubDate>Thu, 15 Feb 2007 09:40:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8059</guid>
					<description>比如“名之以淼”等同于”is called by 淼”
-------------------
这个地方我胡说八道了，我英文太差，汗颜～～～
我前面其实想说的是，文言文里面也有被动语态</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>比如“名之以淼”等同于”is called by 淼”<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
这个地方我胡说八道了，我英文太差，汗颜～～～<br />
我前面其实想说的是，文言文里面也有被动语态
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 多年前</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8057</link>
		<pubDate>Thu, 15 Feb 2007 06:49:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8057</guid>
					<description>李淼, 

我现在是英文说不好, 中文也忘了. 想当年一堂作文课洋洋洒洒一万多字, 唉!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>李淼, </p>
<p>我现在是英文说不好, 中文也忘了. 想当年一堂作文课洋洋洒洒一万多字, 唉!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8055</link>
		<pubDate>Thu, 15 Feb 2007 05:09:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8055</guid>
					<description>多年前：

谢谢拟你的解释，我现在觉得我的中文比英文好多了。我总觉得英文不是我舌头上的语言。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>多年前：</p>
<p>谢谢拟你的解释，我现在觉得我的中文比英文好多了。我总觉得英文不是我舌头上的语言。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 呵呵</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8050</link>
		<pubDate>Thu, 15 Feb 2007 02:20:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8050</guid>
					<description>mark sun :

消灭一种语言几乎相当于消灭一种文化，所以这对中文而言可能有点不可想象。也许比较好的结局是：双语教育，让小孩从一开始学两种语言。

BTW，我感觉我们的文言文里面的一些语法结构，反而跟英文有些相同的。比如“名之以淼”等同于"is called by 淼"，等等。反过来英文里面也有些象形文字，例如跟“看”有关的单词（可能有10多个？），常常包含字母e或者o，这两个字母跟眼睛形状相似哈，而且一包含就是两个字母一起，毕竟正常人是两只眼睛嘛！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mark sun :</p>
<p>消灭一种语言几乎相当于消灭一种文化，所以这对中文而言可能有点不可想象。也许比较好的结局是：双语教育，让小孩从一开始学两种语言。</p>
<p>BTW，我感觉我们的文言文里面的一些语法结构，反而跟英文有些相同的。比如“名之以淼”等同于&#8221;is called by 淼&#8221;，等等。反过来英文里面也有些象形文字，例如跟“看”有关的单词（可能有10多个？），常常包含字母e或者o，这两个字母跟眼睛形状相似哈，而且一包含就是两个字母一起，毕竟正常人是两只眼睛嘛！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 多年前</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8049</link>
		<pubDate>Thu, 15 Feb 2007 02:16:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8049</guid>
					<description>李淼说的对, revisit 通常指在相关的领域取得了新进展, 或有了新的工具后, 回去重新研究, 重新讨论一个问题.

Well, Chinese is kind of hard on me now, let me try to explain it in English.

A problem is normally "revisited" from a new perspective, generally in depth, in the hope of gaining fresh progresses on the problem per se.  "Review", on the other hand, can be superficial on the problem itself, and normally in the hope of gaining insights for other problems in related areas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>李淼说的对, revisit 通常指在相关的领域取得了新进展, 或有了新的工具后, 回去重新研究, 重新讨论一个问题.</p>
<p>Well, Chinese is kind of hard on me now, let me try to explain it in English.</p>
<p>A problem is normally &#8220;revisited&#8221; from a new perspective, generally in depth, in the hope of gaining fresh progresses on the problem per se.  &#8220;Review&#8221;, on the other hand, can be superficial on the problem itself, and normally in the hope of gaining insights for other problems in related areas.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: shanqin</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8040</link>
		<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 16:06:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8040</guid>
					<description>双刃剑
==========
还有巨恶的“达磨克利斯剑”。
还有：玉米，盒饭，超女，PK（因为在超女以后被滥用），反腐倡廉。等等</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>双刃剑<br />
==========<br />
还有巨恶的“达磨克利斯剑”。<br />
还有：玉米，盒饭，超女，PK（因为在超女以后被滥用），反腐倡廉。等等
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mark sun</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8030</link>
		<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 04:40:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8030</guid>
					<description>呵呵：
收到，注意到你的本意了，我应该是没有误会你。
按照圣经里的记载，人类社会所以有不同的语言，其实来源于上帝阻止人类建造可以通天的巴别塔。据说一开始人类使用的是同一种语言，所以建造巴别塔的进展很快，GOD就故意变乱人类的语言，因此导致人类无法彼此之间精确地合作，巴别塔的计划就彻底搁浅了。其实我感觉巴别塔实际上是人类所梦寐以求的绝对真理的一个代号，是人类走向彻底自由的一条崎岖的窄路。能不能从荆棘密布和混乱中找到这条路呢？
现在来看，目前全球化的进展也许最终能够消灭语言的差别，但使所有语言彼此之间平等作用，相互融合成为一种未来的通用语言似乎不是最终的结局。巴别塔的建造也许需要一种元语言，能囊括所有语言中蕴涵的特殊信息。不过，感觉这似乎不太可能，目前英语的霸权地位太突出了，对其余的语言是不公平的。因此其余语言中蕴涵的必要信息就有可能在未来被丢失，丢失的结果就是巴别塔过去没可能被建造出来，而从目前的形势看，未来也不太可能被建造出来。这对人类社会来说，是悲观主义。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>呵呵：<br />
收到，注意到你的本意了，我应该是没有误会你。<br />
按照圣经里的记载，人类社会所以有不同的语言，其实来源于上帝阻止人类建造可以通天的巴别塔。据说一开始人类使用的是同一种语言，所以建造巴别塔的进展很快，GOD就故意变乱人类的语言，因此导致人类无法彼此之间精确地合作，巴别塔的计划就彻底搁浅了。其实我感觉巴别塔实际上是人类所梦寐以求的绝对真理的一个代号，是人类走向彻底自由的一条崎岖的窄路。能不能从荆棘密布和混乱中找到这条路呢？<br />
现在来看，目前全球化的进展也许最终能够消灭语言的差别，但使所有语言彼此之间平等作用，相互融合成为一种未来的通用语言似乎不是最终的结局。巴别塔的建造也许需要一种元语言，能囊括所有语言中蕴涵的特殊信息。不过，感觉这似乎不太可能，目前英语的霸权地位太突出了，对其余的语言是不公平的。因此其余语言中蕴涵的必要信息就有可能在未来被丢失，丢失的结果就是巴别塔过去没可能被建造出来，而从目前的形势看，未来也不太可能被建造出来。这对人类社会来说，是悲观主义。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 呵呵</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8029</link>
		<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 04:04:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8029</guid>
					<description>汉语和英语的优点和缺点有一定的互补性的。
——————————————————————————
严重同意这句话！

我前面的帖子并不是表明英文一定比汉文好。英文字汇量太多，多得令人恐怖，而且还在不但增加。另一方面，词汇量多也有多的好处。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>汉语和英语的优点和缺点有一定的互补性的。<br />
——————————————————————————<br />
严重同意这句话！</p>
<p>我前面的帖子并不是表明英文一定比汉文好。英文字汇量太多，多得令人恐怖，而且还在不但增加。另一方面，词汇量多也有多的好处。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mark sun</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8028</link>
		<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 03:54:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8028</guid>
					<description>BT：
    支持你的观点。
      汉语的可扩展性比较强，3000个汉字不重复地组成两个字的词，计算一下就可以知道结果是八百多万，当然每个汉字构成新词的机会并不均等。多数情况下英语必须不停地为新的概念和现象起新名词，尽管英语里面也有利用不同词根合成新词的手段，但是生物学和化学等科技领域里还是依赖新词构造多一些，导致英语中“崭新词”的产生速度很快，这让多数人都难以应付。
    举个例子，那些没上过大学的英语国家人可能即使见到orthogonal这个词也不知道究竟是什么意思，词头ortho直接暗示的意思是正统，但这个单词本身和“正统”一点关系也没有。而汉语相对而言比较民主一些，即使外行人见到“正交”也能结合上下文猜到意思可能和几何中的垂直概念有联系，因此汉语和英语的优点和缺点有一定的互补性的。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>BT：<br />
    支持你的观点。<br />
      汉语的可扩展性比较强，3000个汉字不重复地组成两个字的词，计算一下就可以知道结果是八百多万，当然每个汉字构成新词的机会并不均等。多数情况下英语必须不停地为新的概念和现象起新名词，尽管英语里面也有利用不同词根合成新词的手段，但是生物学和化学等科技领域里还是依赖新词构造多一些，导致英语中“崭新词”的产生速度很快，这让多数人都难以应付。<br />
    举个例子，那些没上过大学的英语国家人可能即使见到orthogonal这个词也不知道究竟是什么意思，词头ortho直接暗示的意思是正统，但这个单词本身和“正统”一点关系也没有。而汉语相对而言比较民主一些，即使外行人见到“正交”也能结合上下文猜到意思可能和几何中的垂直概念有联系，因此汉语和英语的优点和缺点有一定的互补性的。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: bt</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8027</link>
		<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 03:18:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8027</guid>
					<description>呵呵，
你说得比较片面。日语韩语有很多外来词包括术语是用中文，因为中文要造词远比他们容易。通过增加限制语，可以逐步明确意义。这点象德文，几个词联起来是一个词。
我想中文词尤其是学术上的缺少，是由于介绍到中国的时间还短。不是语言本身的问题。
英文词汇都是死的，你不能在一个词中间加东西，除了例外比如ridi－f*king-culous, out-f*ing-rageous,......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>呵呵，<br />
你说得比较片面。日语韩语有很多外来词包括术语是用中文，因为中文要造词远比他们容易。通过增加限制语，可以逐步明确意义。这点象德文，几个词联起来是一个词。<br />
我想中文词尤其是学术上的缺少，是由于介绍到中国的时间还短。不是语言本身的问题。<br />
英文词汇都是死的，你不能在一个词中间加东西，除了例外比如ridi－f*king-culous, out-f*ing-rageous,&#8230;&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: bt</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8026</link>
		<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 03:09:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8026</guid>
					<description>李老师，受过一定教育但是没有受过很多教育的人容易犯您说的毛病。跟动物鸣叫求偶一样，年轻人谈恋爱上网得用几个关键词。我觉得只要不是用到学术上，也不值得学究们苦恼。当然李老师觉得别扭的对象，应该都是那些学界报界的文贩。

“刚做学问的人爱卖弄自己的知识，有关无关的公式写很多，到了一定程度，无关的东西越写越少。“自己的东西太少，就得拿高人的充页数。引用一下威腾，忽悠一下小读者。啥时候自己就是主义了，就不用天天说主义了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>李老师，受过一定教育但是没有受过很多教育的人容易犯您说的毛病。跟动物鸣叫求偶一样，年轻人谈恋爱上网得用几个关键词。我觉得只要不是用到学术上，也不值得学究们苦恼。当然李老师觉得别扭的对象，应该都是那些学界报界的文贩。</p>
<p>“刚做学问的人爱卖弄自己的知识，有关无关的公式写很多，到了一定程度，无关的东西越写越少。“自己的东西太少，就得拿高人的充页数。引用一下威腾，忽悠一下小读者。啥时候自己就是主义了，就不用天天说主义了。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 呵呵</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8025</link>
		<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 03:07:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8025</guid>
					<description>中文文字系统与英文文字系统有一个很大的区别，那就是：前者自从被我们的祖先创立之后，就一成不变，而后者是一个开放系统，随着时间的推移，不断地有新的单词被创造被补充加入进来。这样的结果是，中文与英文之间的翻译，由于词汇量远不是一一对应的关系，导致许多英文单词很难找到合适的中文翻译，不如直接看英文原著理解得准确。同时，由于中文文字数量不及英文单词的零头，用中文表达只能大量依赖于用文字组成的词组，结果同一个词组承担太多的不同含义，它们在不同学科中代表不同含义，这给交流带来不便，容易望文生义而误解。

据说，中国学生掌握三四千字就可以用一辈子；而英文国家的高中生掌握的单词数量高达七八万之多。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>中文文字系统与英文文字系统有一个很大的区别，那就是：前者自从被我们的祖先创立之后，就一成不变，而后者是一个开放系统，随着时间的推移，不断地有新的单词被创造被补充加入进来。这样的结果是，中文与英文之间的翻译，由于词汇量远不是一一对应的关系，导致许多英文单词很难找到合适的中文翻译，不如直接看英文原著理解得准确。同时，由于中文文字数量不及英文单词的零头，用中文表达只能大量依赖于用文字组成的词组，结果同一个词组承担太多的不同含义，它们在不同学科中代表不同含义，这给交流带来不便，容易望文生义而误解。</p>
<p>据说，中国学生掌握三四千字就可以用一辈子；而英文国家的高中生掌握的单词数量高达七八万之多。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8023</link>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 14:40:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8023</guid>
					<description>那我得找来看看。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>那我得找来看看。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 想娶奶茶</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8021</link>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 14:38:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8021</guid>
					<description>电视剧《我们无处安放的青春》里面忽悠量子力学，说量子力学里面只有变数，没有常数，所以你我的相逢都只是一次偶然......
虽然忽悠的有些过分，但是讲得太正经女生就唬不住了，所以还是服从艺术需要吧！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>电视剧《我们无处安放的青春》里面忽悠量子力学，说量子力学里面只有变数，没有常数，所以你我的相逢都只是一次偶然&#8230;&#8230;<br />
虽然忽悠的有些过分，但是讲得太正经女生就唬不住了，所以还是服从艺术需要吧！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mark sun</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8019</link>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 09:25:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8019</guid>
					<description>有的语言学家曾经利用物理学原理来描述语言现象，结果发现语言本身的变化也符合热力学第二定律。如果没有人类不断地创造新词这类活动，那么原始的古老词语本身就会逐渐淹没在历史的噪声中，从而使语言灭亡掉。语言没有灭亡应归功于人类的创造活动。
现代的中国人有几个能认识诗经里的那些古老的汉字呢？类似的，现代的英国人也很难理解莎士比亚戏剧里的文雅而古老的英文词汇了。
但是在这些创造中，能称得上经典的新词构造是凤毛麟角的，多数的新词和时髦词语的生命力比那些早已经灭亡的古老词语还要短命。
因此，对那些拙劣的词语我们就听之任知吧，首先努力做到自己不用那些滥词，那么它们灭亡的速度就会更快。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>有的语言学家曾经利用物理学原理来描述语言现象，结果发现语言本身的变化也符合热力学第二定律。如果没有人类不断地创造新词这类活动，那么原始的古老词语本身就会逐渐淹没在历史的噪声中，从而使语言灭亡掉。语言没有灭亡应归功于人类的创造活动。<br />
现代的中国人有几个能认识诗经里的那些古老的汉字呢？类似的，现代的英国人也很难理解莎士比亚戏剧里的文雅而古老的英文词汇了。<br />
但是在这些创造中，能称得上经典的新词构造是凤毛麟角的，多数的新词和时髦词语的生命力比那些早已经灭亡的古老词语还要短命。<br />
因此，对那些拙劣的词语我们就听之任知吧，首先努力做到自己不用那些滥词，那么它们灭亡的速度就会更快。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: duality</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8018</link>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 06:31:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8018</guid>
					<description>嗯,我个人很同意李老师的说法</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>嗯,我个人很同意李老师的说法
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8014</link>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 05:51:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8014</guid>
					<description>楼上诸位，看来流行和语言真是人言言殊的事，每个人允许有自己的爱好。

我私下还经常批评北京女孩不会穿衣服，好在她们在北京穿，不在上海穿，于是也算有了北京的品味，即如穿假名牌在中国穿，不在法国或者意大利穿，也就挺好的了。

其实我不很同意bt的意见，滥用语言的人往往是受过一定教育的人。我小时候特爱听我邻居的一些阿姨说话，因为她们说出的话很直白很形象，那种幽默只是没有受过太多教育的人才有的。

其实每个行当都是如此，刚刚写小说的人容易有文艺腔，写多了写熟了文艺腔反而没有了，到了大师那里一切如同行云流水了。刚做学问的人爱卖弄自己的知识，有关无关的公式写很多，到了一定程度，无关的东西越写越少。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>楼上诸位，看来流行和语言真是人言言殊的事，每个人允许有自己的爱好。</p>
<p>我私下还经常批评北京女孩不会穿衣服，好在她们在北京穿，不在上海穿，于是也算有了北京的品味，即如穿假名牌在中国穿，不在法国或者意大利穿，也就挺好的了。</p>
<p>其实我不很同意bt的意见，滥用语言的人往往是受过一定教育的人。我小时候特爱听我邻居的一些阿姨说话，因为她们说出的话很直白很形象，那种幽默只是没有受过太多教育的人才有的。</p>
<p>其实每个行当都是如此，刚刚写小说的人容易有文艺腔，写多了写熟了文艺腔反而没有了，到了大师那里一切如同行云流水了。刚做学问的人爱卖弄自己的知识，有关无关的公式写很多，到了一定程度，无关的东西越写越少。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 呵呵</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8011</link>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 01:58:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8011</guid>
					<description>如今一些科学术语也被当作一种时髦在商业广告中被滥用，滥用的结果是让一些初学者或者外行曲解这些科学名词的本来含义。

如今有些大学里老师有80%从事第二职业。如果我开个商店买丝绸织品，我准备把商店名字起为“超弦”；如果我开个烧饼店，店名就叫做“D膜”...这样，我也成了滥用科学名词的帮凶...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>如今一些科学术语也被当作一种时髦在商业广告中被滥用，滥用的结果是让一些初学者或者外行曲解这些科学名词的本来含义。</p>
<p>如今有些大学里老师有80%从事第二职业。如果我开个商店买丝绸织品，我准备把商店名字起为“超弦”；如果我开个烧饼店，店名就叫做“D膜”&#8230;这样，我也成了滥用科学名词的帮凶&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 呵呵</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8010</link>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 01:49:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8010</guid>
					<description>Hui :
你说得有道理。另一方面，有些词的确如李老师所说，被当成一种时髦而滥用了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hui :<br />
你说得有道理。另一方面，有些词的确如李老师所说，被当成一种时髦而滥用了。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: bt</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8009</link>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2007 00:57:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8009</guid>
					<description>这样不太好，没有受过很多教育的人他也可以讲话。只要不是发表在学术刊物或者课本里。我觉得王菲的歌名很搞笑，她会不会跟女儿（们）讲：阳宝，迪园旋木，肯鸡吃堡，你欢？

美国黑人他把黑帮的专业术语庸俗化了。语言可能是象穿衣服，爱穿名牌是一个阶段。不过没有品位不应该受到其他的批评。能够滥用语汇是人和机器的区别之一。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>这样不太好，没有受过很多教育的人他也可以讲话。只要不是发表在学术刊物或者课本里。我觉得王菲的歌名很搞笑，她会不会跟女儿（们）讲：阳宝，迪园旋木，肯鸡吃堡，你欢？</p>
<p>美国黑人他把黑帮的专业术语庸俗化了。语言可能是象穿衣服，爱穿名牌是一个阶段。不过没有品位不应该受到其他的批评。能够滥用语汇是人和机器的区别之一。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yin Zhangqi</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8006</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 14:04:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8006</guid>
					<description>我完全赞同李淼老师的意见，写文章最好平白易懂。我读英语blog时，他们都写得很浅显的。偶尔也会看到作者在其中的专业或者生僻的词汇（词组）上加入超链接，方便读者理解。我想这一点值得我们学习。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我完全赞同李淼老师的意见，写文章最好平白易懂。我读英语blog时，他们都写得很浅显的。偶尔也会看到作者在其中的专业或者生僻的词汇（词组）上加入超链接，方便读者理解。我想这一点值得我们学习。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8005</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 12:01:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8005</guid>
					<description>桑葚：

同意同意，中国现在的确够乱的。

也许是我个人的特点吧，我就喜欢平白地说话，平白地写字，大概看到别人乱用就觉得不舒服。在这一点上，我特别同意王朔，不太喜欢文艺腔。如果我拉大旗作虎皮，似乎王小波和图雅也是这样。

不过，世界还是丰富多彩的好。我有时还用网络语言呢。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>桑葚：</p>
<p>同意同意，中国现在的确够乱的。</p>
<p>也许是我个人的特点吧，我就喜欢平白地说话，平白地写字，大概看到别人乱用就觉得不舒服。在这一点上，我特别同意王朔，不太喜欢文艺腔。如果我拉大旗作虎皮，似乎王小波和图雅也是这样。</p>
<p>不过，世界还是丰富多彩的好。我有时还用网络语言呢。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 桑葚</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8004</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 11:05:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8004</guid>
					<description>跨场合用词，也是一种修辞手法啊。

李老师也许觉得这太混乱，不过混乱中自有秩序，中国现状就是典型的后现代社会。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>跨场合用词，也是一种修辞手法啊。</p>
<p>李老师也许觉得这太混乱，不过混乱中自有秩序，中国现状就是典型的后现代社会。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8003</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 09:26:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8003</guid>
					<description>蓝幽梦：

哈哈，个人口味而已。

mark sun：

谢谢建议。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>蓝幽梦：</p>
<p>哈哈，个人口味而已。</p>
<p>mark sun：</p>
<p>谢谢建议。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mark sun</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8002</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 08:41:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8002</guid>
					<description>李老师：
好象和“辩证”这个词一起经常在政治课上出现的东东是“普遍联系”，看来这个词语被遗漏掉了。我感觉很多词语的滥用，如果寻根溯源的话，往往会发现央视的《新闻联播》是“始作蛹者”。有一次我看到一个贴，把新闻联播幽默成为“亲门耳番”，这个节目被列为“十大”虚假电视节目的第一名。
因此建议添加下列词语到不受欢迎的名单-“普遍联系”；“始作蛹者”。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>李老师：<br />
好象和“辩证”这个词一起经常在政治课上出现的东东是“普遍联系”，看来这个词语被遗漏掉了。我感觉很多词语的滥用，如果寻根溯源的话，往往会发现央视的《新闻联播》是“始作蛹者”。有一次我看到一个贴，把新闻联播幽默成为“亲门耳番”，这个节目被列为“十大”虚假电视节目的第一名。<br />
因此建议添加下列词语到不受欢迎的名单-“普遍联系”；“始作蛹者”。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 蓝幽梦</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8001</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 08:09:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8001</guid>
					<description>几天没来，李老师写了这么多啊
讨厌的词，不知道是什么标准
我看有的也不错啊</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>几天没来，李老师写了这么多啊<br />
讨厌的词，不知道是什么标准<br />
我看有的也不错啊
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-8000</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 06:49:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-8000</guid>
					<description>Hui：

我不反对用deconstruction翻译过来的解构，我反感滥用，就像滥用辩证法这个名词一样。在英文中，我们偶尔会看到deconstrcution，但不是经常看到。

我也不反感用共和以及共和国，但为了煽情用共和国就有点问题了，而且经常和王小波说的那样，误用，其实“解构”也经常被误用，有几个人读过德里达？

现在还有一些年轻人经常“辨证”地看问题，我觉得还是大学学坏了。

对了，后现代主义和辩证法一样，只是西方的一个哲学流派，将它们的专用词汇变成日常词汇，其实是“庸俗”化了这些词汇，所以，我们很少看到发明了dialectic的西方人将dialectic挂在嘴上。

换一个角度看，辩证法是一个党的信条，如果一个党员将辨证挂在嘴上我不反对，就像基督徒将主挂在嘴上一样。如果一个啥也不信的中国人动不动就我主我主，就有点奇怪了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hui：</p>
<p>我不反对用deconstruction翻译过来的解构，我反感滥用，就像滥用辩证法这个名词一样。在英文中，我们偶尔会看到deconstrcution，但不是经常看到。</p>
<p>我也不反感用共和以及共和国，但为了煽情用共和国就有点问题了，而且经常和王小波说的那样，误用，其实“解构”也经常被误用，有几个人读过德里达？</p>
<p>现在还有一些年轻人经常“辨证”地看问题，我觉得还是大学学坏了。</p>
<p>对了，后现代主义和辩证法一样，只是西方的一个哲学流派，将它们的专用词汇变成日常词汇，其实是“庸俗”化了这些词汇，所以，我们很少看到发明了dialectic的西方人将dialectic挂在嘴上。</p>
<p>换一个角度看，辩证法是一个党的信条，如果一个党员将辨证挂在嘴上我不反对，就像基督徒将主挂在嘴上一样。如果一个啥也不信的中国人动不动就我主我主，就有点奇怪了。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hui</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7999</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 06:31:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7999</guid>
					<description>“共和”，好像也是一个留日学者带回来的日式汉词。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“共和”，好像也是一个留日学者带回来的日式汉词。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hui</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7998</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 06:22:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7998</guid>
					<description>“解构”是丛英语的deconstruction翻译过来的哲学词汇，而这个英文词最早可能来自德国的哲学用语。中国的哲学家创造这个词只不过是因为没有对应的翻译，而不是喜欢故弄玄虚，装高深莫测状，更不是刻意让人听不懂。就好像数学的抽象并不是为了让人看不懂，而是因为她本身就是抽象的。

我们大多数的日常用词是日本学者首先从外语翻译成汉字词汇的，比如
民主，科学，社会，经济，政府，理论，博士
连 “共产党” “阶级” 这样的词都是日本人首先翻译成中文的。这些词在100年前应该是所谓听不懂的新词，但现在已经成为我们日常语言的一部分。

所以，我对新词汇持开放的态度，这是一种语言的活力的体现。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“解构”是丛英语的deconstruction翻译过来的哲学词汇，而这个英文词最早可能来自德国的哲学用语。中国的哲学家创造这个词只不过是因为没有对应的翻译，而不是喜欢故弄玄虚，装高深莫测状，更不是刻意让人听不懂。就好像数学的抽象并不是为了让人看不懂，而是因为她本身就是抽象的。</p>
<p>我们大多数的日常用词是日本学者首先从外语翻译成汉字词汇的，比如<br />
民主，科学，社会，经济，政府，理论，博士<br />
连 “共产党” “阶级” 这样的词都是日本人首先翻译成中文的。这些词在100年前应该是所谓听不懂的新词，但现在已经成为我们日常语言的一部分。</p>
<p>所以，我对新词汇持开放的态度，这是一种语言的活力的体现。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7997</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 05:33:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7997</guid>
					<description>mark sun：

revisited和reviewed表面上看起来一个意思，但revisited在物理论文中的意思经常是重新讨论的，有可能讨论出新的东西。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mark sun：</p>
<p>revisited和reviewed表面上看起来一个意思，但revisited在物理论文中的意思经常是重新讨论的，有可能讨论出新的东西。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 呵呵</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7996</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 05:02:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7996</guid>
					<description>我觉得学文的最喜欢创造新名词，尤其是学哲学的，例如“解构”。喜欢故弄玄虚，装高深莫测状，一句简单的话不好好说，非得说得人家听不懂。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我觉得学文的最喜欢创造新名词，尤其是学哲学的，例如“解构”。喜欢故弄玄虚，装高深莫测状，一句简单的话不好好说，非得说得人家听不懂。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lazybones</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7995</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 04:10:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7995</guid>
					<description>普世不好, 但普适在物理里是好的, 是我们追求的.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>普世不好, 但普适在物理里是好的, 是我们追求的.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mark sun</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7994</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 03:46:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7994</guid>
					<description>李淼老师:
revisited和reviewed有什么区别？在我看来都是回顾的意思。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>李淼老师:<br />
revisited和reviewed有什么区别？在我看来都是回顾的意思。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 李淼</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7993</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 03:10:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7993</guid>
					<description>Don：

这个博客不和任何人辩论，只陈述事实。

es138：

这个建议好，等到中文文章中充斥膜世界时时我一定列入，英文的应该列入，可是我现在除了看物理文章外，很少看其它英文文章。前段时间格致提到revisited，这个词也可以列出，还有redux。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Don：</p>
<p>这个博客不和任何人辩论，只陈述事实。</p>
<p>es138：</p>
<p>这个建议好，等到中文文章中充斥膜世界时时我一定列入，英文的应该列入，可是我现在除了看物理文章外，很少看其它英文文章。前段时间格致提到revisited，这个词也可以列出，还有redux。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: es138</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7992</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 00:22:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7992</guid>
					<description>maybe you would add "brane world" and "brane universe", even taxi drivers in Beijing are discussing them with you, after Hawking's visit. :-).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>maybe you would add &#8220;brane world&#8221; and &#8220;brane universe&#8221;, even taxi drivers in Beijing are discussing them with you, after Hawking&#8217;s visit. <img src='http://limiao.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> .
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: es138</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7991</link>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2007 00:19:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7991</guid>
					<description>test</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>test
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Don</title>
		<link>http://limiao.net/203#comment-7990</link>
		<pubDate>Sun, 11 Feb 2007 23:13:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://limiao.net/203#comment-7990</guid>
					<description>准备开辩啦？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>准备开辩啦？
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
