Chinglish和其它

我本来计划本篇博文的主题是谈两篇到三篇最近在arXiv上出现的文章,它们是

Universal quantum mechanics

这是Steve Giddings的最新文章。

An Exceptionally Simple Theory of Everything

这是A. Garrett Lisi的一篇文章。Motl说这篇文章纯粹是胡说,Woit说这篇文章的追求有些道理。这两位老兄基本上没有共同观点,对这篇文章的看法也不例外。我只有自己看过才能形成自己的观点。

还有今天刚出现的Berkovits和Vafa的文章,奈何今天实在没有时间,只好明后两天将功课补上。

Chinglish

但是在补功课之前先开一下胃,风格一如既往:如同许多人对我写博客的评价,思路跳跃得厉害。这次恐怕还会比往常跳得更厉害些。

题目是Chinglish,或者硬译,从中文到英文,从英文到中文。写这件事情是早有的愿望,促使我实现这个小小的愿望是最近看到的一位老美的博客,他目前似乎在中国工作,对语言很关心。在说他的例子之前,我们先谈前一阵子最为流行的那句Chinglish:

Do people want thick road

中文原文是

做人要厚道

上次去王府井,我到肯德基去上厕所,进门就看到一幅广告画,上面有

At KFC, we do chicken right

译成中文是

在肯德基,我们做鸡是正当的

当然真正的意思是:

在肯德基,我们懂得怎样做炸鸡

好了,那位老美同学的Chinglish是什么?请看:

Soil bean, you want to fuc- what?

中文是

土豆,你想干什么?

毫无疑问,这句Chinglish的对应是:土->soil,豆->bean,你->you,想->want,干->fuc-,什么->what。这句和Do people want thick road异曲同工。那个老美有精彩的论述,特别地考证了干的翻译,他解释说这是纯粹的笑话,在日常生活中不会出现,国人的英语水平与日俱增,不会不知道那个著名的F-word的意思。他举出的例子中有,超市卖干货的地方会出现fuc- goods;另一个例子是,一瓶香波上写着:with towel, to lightly fuc- the hair,中文的意思自然是:用毛巾轻轻地擦干头发。

我发誓,我本来不想写这些儿童不宜的Chinglish的,鉴于这些例子实在可以辅助你在饱食后做消化运动,还是献给大家,为同学们的健康做出一点点我应有的贡献。

鉴于mirror同学提到了含蓄,我决定还是含蓄一点,将F-word中的一个字母去掉,就像Newsweek这些杂志喜欢做的那样-当然这样很装。为了补偿,我给出那篇老美文章的链接

关于物理的部分未完待续,敬请期待。

转发到新浪微博

相关阅读:

  1. 又一辆花车乐队?
  2. 几篇文章
  3. 新年第一帖
  4. Templeton奖
  5. 几则

关于 李淼

中国科学院理论物理研究所研究员
此条目发表在 理论物理, 闲聊 分类目录。将固定链接加入收藏夹。

Chinglish和其它》有 27 条评论

  1. wo500 说:

    哈哈,今天占了个沙发。
    刚开始做研究,前段时间在看暗能量的东西,现在在看圈量子宇宙方面的东西。看正规正轨的东西。李老师,象刚开始做研究的,看一些不是主流的东西好吗?

  2. 李淼 说:

    wo500:

    刚开始做,多看主流,少看非主流,不是不看。

  3. mirror 说:

    李老师已经不再含蓄了。

  4. 成王败寇 说:

    李老师:

    我想在此倾诉一下心中烦恼,也想借此机会请李老师和大家判断一下,到底是我执迷不悟,还是他们有问题(我下面谈的东西比较基本,学物理的都能看明白)。有个美国人H. G. Winful写了篇Comment评论我的文章,我也写了Reply,但是编辑在没有审稿报告的情况下拒绝发表我的回复,还说我的文章里面说人家的Comment “is full of many errors”属于非法语言,但Winful的Comment 里面有类似不客气的语言,他倒没有觉得不合适的。我后来申诉,结果主编居然认为我说”the wave nature of light is a quantum mechanical issue”是完全错误的,驳回申诉。我的这句话是针对Winful把电磁波与机械波相提并论而说的。

  5. FM 说:

    Hi Prof. Li, I’m also reading the new paper of Berkovits and Vafa. I have to admit that this paper is extremely difficult to understand. But I do agree with Motl that this proof allows us to understand string theory and gauge theory more comprehensively. L.Motl’s so smart and fast that he was able to post his comments only after one night.

    I’m waiting for you comments on this paper.

  6. Hui 说:

    @KFC, we do chicken right.

    这句广告词好像是美国80年代用的:

    http://www.youtube.com/watch?v=2YE-VbWvteo

    不过我很少去KFC,呵呵,更喜欢church’s chicken

  7. 李恨冰同学 说:

    这位写的东西还真挺有意思的,他用汉语写的文章也相当有水平。我订阅了他的博客。我觉得最绝的是他这篇“搜思土皮德”http://bokane.org/2007/07/12/searching-thought-earth-skin-virtue/
    这个应该算是Engnese后又翻译成Eneselish了吧?

  8. 李淼 说:

    成王败寇:

    最好的办法就转向其他刊物,离开敌意强的刊物。我没有仔细想你们的技术细节,就让别的比我更熟悉你的领域的人对问题本身做评价。

    FM:

    Motl的确非常聪明,现在又是专职博客。我会稍后评论的。

    Hui:

    在中国的KFC,这句话很多。

    李恨冰同学:

    好久不见,学习好吧?你推荐的那篇一定去看看。

  9. 成王败寇 说:

    李老师:

    我写的Reply,只能发表在PRA上,因为Winful的Comment所评论的本人文章,就发表在PRA上。Reply必须与Comment一起发表在同一杂志上。如果投其他刊物,不会接受的。PRA的编辑只发表Winful的Comment,而不发表我的Reply,相当于剥夺我的申辩机会,让读者对我产生误解。

    打个比方,Winful反驳我的核心观点,是认为我不知道“1+1=2”;而事实上,我在文章里面多次提到“1+1=2”。

    更气人的是,连PRA的主编都认为我的论述“跟机械波不同,光子的波动性质属于量子力学行为”是完全错误的。要么我是白痴,要么这位主编是吃屎长大的。

  10. 成王败寇 说:

    打个比方,Winful反驳我的核心观点,是认为我不知道“1+1=2”;而事实上,我在文章里面多次提到“1+1=2”。
    -------------------
    重新表述一下:Winful在他的Comment中,其核心观点是:1)作者(本人)不知道“1+1=2”,但是事实上,我在文章里面多次提到“1+1=2”;2)电磁波跟水波、声波一样,并不inherently属于量子力学的。但是实际上,我不赞同这种看法,经典电磁波的行为属于光子的一次量子化意义上的量子力学行为,而通常所谓“电磁场的量子理论”,指的是二次量子化意义上的量子场论。

  11. 成王败寇 说:

    补充一下:

    Winful认为:电磁波跟水波、声波一样,并不inherently属于量子力学的。
    我不赞同他的上述看法,因为在我看来,经典电磁波的行为属于光子的一次量子化意义上的量子力学行为,而通常所谓“电磁场的量子理论”,指的是二次量子化意义上的量子场论。 经典电磁波的叠加干涉等现象,对应光子一次量子化意义上的量子力学行为。

    我跟研究本领的其他国外同行交流过,他们都认为PRA编辑的观点与做法,真是不可思议(incredible)。早先国外有人说Winful在圈子内很有power,当时我不明白什么意思,现在明白了。

  12. 李淼 说:

    成王败寇:

    明白了,一开始我没有弄清楚你写的是reply.

    看来这件事你赢不下来,Winful太有影响了。

  13. 成王败寇 说:

    谢谢李老师

    在这个研究领域,Winful在Nature,Science,PRL,Reports of Physics等杂志上都发表过文章,但是所有研究都是基于经典力学图象上的理解。我在PRA上发表的两篇文章,是直接反驳Winful的那些研究的,此事让他很不爽。这次PRA编辑的行为,国外同行解释为:他们现在是想把Winful树立成这个研究领域的典型和权威,成为该领域的终结者,因此他们不惜封杀所有与之不同的观点。其实这个领域比Winful牛的有的是,比如最近获得the Lamb prize 的美籍华人Chiao,该奖奖励他在tunneling time方面的研究贡献。

    看来我将来只有以其他方式在其他杂志发表这个Reply。这个领域对于我而言,也不再有值得研究的新东西,因此以后不会再在这个领域做什么研究。

  14. 成王败寇 说:

    请李老师帮我删去4楼的那个长帖,或者只保留其第一段文字,我这种帖子占用了这里大量的空间和版面,有点雀巢鸠占的感觉,很对不住李老师了.发帖时我实在很无助的感觉

  15. 李淼 说:

    成王败寇:

    遵照你的意思我删掉其它部分,虽然我不觉得你占了什么空间。

  16. mirror 说:

    成王败寇:
    看你说了半天,我看出来了,winful没有学过量子力学。

  17. 成王败寇 说:

    谢谢李老师!

    mirror:
    我也是这么看的。包括他以前跟其他人的一些争论,都看出这一点。在语言上,非英语国家的学者辩不过他;在专业上,跟一个不懂量子力学的人争论一个属于量子力学的话题,结果往往反而是不懂的人大获全胜,因为许多时候人家一句包含低级错误的话,你都不知道该从何说起,你总不能把量子力学课程从头到尾讲述一遍。

  18. 老刘 说:

    成王败寇:我倒真不清楚为什么电磁波是一次量子化的东西。 为了树权威封杀观点,这是哪跟哪的事。 看得出来你的工作做的很棒。 好像你情商不高呢。

  19. 成王败寇 说:

    老刘:如果你有我这样的遭遇,你就不会这样说了。我上面谈到的委屈,不及实际的十分之一。比如对我投出的Reply,编辑不给审稿人的意见,只由编辑自己作决定,而决定的理由很荒谬,居然说我的言论“光子的波动属于量子力学性质的波动,而不同于机械波那种经典力学的波动”是完全错误的,他们认为光子的波动性质也属于经典力学性质——这居然出自PRA的一个主编之口,令人难以置信,难道他们连历史上的光子波粒二象性解释都不知道?要么编辑无知,完全不配做一个物理学家,要么就是刻意偏袒Winful。科学很神圣,但是在偏见和关系面前,它有时什么都不是。

    事实上,如今凡是在PRA上的该领域文章,几乎只容得下winful一人的,其他学者(包括整个欧洲学者的)的文章,只要意见与winful不同的,只有投到其他刊物上发表。有人为此列出了这样一个公式:在PRA编辑心中,
    Winful>Hartman; Collins, Lowe + Barker; Low; Carniglia + Mandel; Ali; Nimtz;Chiao+Steinberg, etc
    以上大于号右边都是该领域的牛人。我自己此外还总结,不仅如此,而且:
    Winful>Steven Weinberg; M. E. Peskin, D. V. Schroeder; W. Greiner, J. Reinhardt, etc
    因为Winful的看法跟以上这些人的理论是直接矛盾的,而编辑不顾这些,就是认为Winful是对的。

    这是李老师的博客,我不再谈论这个问题了。

  20. 晃晃 说:

    哇塞,虽然我对成王败寇的事情缺乏足够的判断力,但如果这件事情是千真万确的,实在让我对PRA感到失望……

    --------------
    说起Chinglish,我听说好像long time no see是清末到米果的华人劳工发明的,现在似乎已经成了美国人(至少是美国警匪片里面的黑帮)的标准日常英语之一,这只是一个例子,有许多Chinglish已经开始越来越广泛滴在英语国家流传了。印度人也有许多Inglish,据说也已经在米果流传开了。

    我英语不算灵光,我的做法是,只要能够达意,说英语的人能够理解,我不怎么关注我说的话是否地道,过百十来年说不定也变成标准英语了。

    我觉得所谓的语言污染是最无关紧要的事情,法国佬的做法不利于语言的传播。

  21. 晃晃 说:

    不过李老师这篇blog里面举的例子实在有些太强了,到了无厘头滴程度,估计没可能融入英语。

  22. 阿呆 说:

    呵呵,我的室友昨天去找系主任催推荐信,被责备:How(怎么) old(老) are(s是) you(你)?

  23. 李淼 说:

    阿呆:

    谢谢,这个用标准的English来做Chinglish真实太棒了。

  24. hero 说:

    请问 Winful 全名是什么?

  25. 成王败寇 说:

    hero,
    Herbert G. Winful

  26. 爱梦想的熊 说:

    Chinglish也有牛的,比如Long time no see,已经成为英语国家的日常用语,中国coolies的伟大创造

  27. 李淼 说:

    爱梦想的熊 :

    当然啦。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已被标记为 *

*

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

重要! 为了防止spam,请在下面输入正确答案才能提交
7 + 9 等于多少?
Please leave these two fields as-is: