诗-自然;致女诗人蝌蚪

自然
我在一滴水中看见了你
我在身体内部感到了你
我在身体外部看见了你
我总是看见了你
我在自己下楼的
脚步声中听见了你
我在街上的行人中
闻见了你
我在噪音和宁静中
摸到了你
我在晴天和雨天
遇见了你
我睡着梦见了你
我醒来看见了你
我无须四处寻找你
也不需要做一个旅行的人
因为我已经是幸福的人
写于2008.4.28,改于2008.5.1
致女诗人蝌蚪
(一)
怀抱三月
痛苦而美丽的三月
怀抱一洼清水
怀抱清水旁采摘的野花
你踩着露水升起
(二)
在迷失的五月
我想起你 和你的命运
你打开自己的身体
就像打开一个衣柜
就像打开石头和月亮
任里面流出痛苦
任里面流出黑色的月光
(三)
故乡的兄弟迷醉痴狂
你却早己出走
去到了神的故乡
是谁将你在那里苦苦留住
撇下众多的姐妹
一任她们迷醉痴狂
(四)
一滴墨水滴在水中
形成的蝌蚪
如同你在人间的美丽身形
不会停留太久
(五)
冰天雪地里的一只鸽子
做成了你诗歌的泪水
我在东方众多的姐妹
你是最美丽的那一位
2008.5.4
注:女诗人蝌蚪,原名陈泮,是诗人江河的妻子,自杀于1987年3月。关于她,网上的资料并不多,我找到了两个,其中一个较长:
另一个较短,我直接转贴在这里:
相爱就是爱消逝的过程
20世纪80年代,一对著名的朦胧诗人喜结连理。他们的才华令人羡慕,他们的爱情浪漫无比。在充满诗意的淡蓝色房子里,他们一起作诗,做梦,游戏,缠绵。在世人面前平添了许多朦胧的呢喃。他们就是江河,蝌蚪夫妇。蝌蚪原名陈泮,1954年出生,其诗作流向新潮,同时兼写小说,并在佛学研究方面颇有建树。蝌蚪温柔,善良且美丽。也许是因诗的缠绵迷情,她选择了江河,江河同样选择了她。对丈夫江河的纯情痴爱,她倾尽了整个身心。甚至她固执地认为,爱不是双边的,只要自己真爱就行了,对方知与否并不重要。当浪漫的诗人江河有了外遇后,纯情的蝌蚪在抑郁中,用一颗女人少有的宽容善良之心原谅丈夫的不忠。从她临终前的一篇文章里可以看到,对丈夫的爱,她自始至终都可抱以同情,幻想,忍耐和克制。她原谅江河,甚至对他的情人也毫无敌意和仇视,相反却饱含理解。应当说爱情是自私的,但她这种珍爱却难以诠释。1987年3月的一个夜晚,蝌蚪在自己的寓所里用一把锋利而精致的手术刀割断了大腿上的动脉,顷刻血流如注。当江河来到她身边时,已经是血流满屋了,蝌蚪仍然微笑着,睁着美丽的大眼睛,似乎没有遗憾,仅仅带着肌体中的丝丝余热,很平静地走了。江河跪在她的面前,让她看够自己最后一眼,才痛心地替她合上那双美丽的大眼睛。
关于80年代中国自杀的诗人,范美忠写过一篇文章,很值得读一下,用以让我们生活在这个功利时代的人警醒自己:
—————————————————————-
If you go away on this summer day,
Then you might as well take the sun away;
All the birds that flew in the summer sky,
When our love was new and our hearts were high;
When the day was young and the night was long,
And the moon stood still for the night bird’s song.
If you go away, if you go away, if you go away.
But if you stay, I’ll make you
a day Like no day has been, or will be again;
We’ll sail the sun, we’ll ride on the rain,
We’ll talk to the trees and worship the wind.
Then if you go, I’ll understand,
Leave me just enough love to fill up my hand,
If you go away, if you go away, if you go away.
If you go away, as I know you will, you must
tell the world to stop turning Till you return again,
if you ever do, for what good is love without loving you,
Can I tell you now, as you turn to go,
I’ll be dying slowly till the next hello,
If you go away, if you go away, if you go away.
But if you stay, I’ll make you
a night Like no night has been, or will be again.
I’ll sail on your smile, I’ll ride on your touch,
I’ll talk to your eyes that I love so much.
But if you go, no, I won’t cry,
Though the good is gone from the word goodbye,
If you go away, if you go away, if you go away.
If you go away, as I know you must,
There’ll be nothing left in the world to trust,
Just an empty room, full of empty space,
Like the empty look I see on your face.
I’d have been the shadow of your shadow
If I thought it might have kept me by your side.
If you go away, if you go away, if you go away.
2008年5月6日 12:50:02
mark sun:
好歌词, 哪里来的?
2008年5月6日 13:23:42
李老师:
是俄罗斯男歌手VITAS演唱的一首名叫《星星》的歌词的中文翻译,我也是最近才听到,非常喜欢。所以拿出来和大家分享一下。
2008年5月6日 13:56:48
恩,是啊,偶也很喜欢他,3年前就喜欢他的海豚音了,最先听的是“歌剧I、II”。他是是教会学校抚养大的,虔诚的基督徒,所以歌声和歌曲都很向上。去年他来广州办了2场演出了。偶去了一次,他是个很可爱、唱歌很认真的大男孩了,笑容很纯真
2008年5月6日 14:48:56
感觉词比诗有韵味多了,呵呵
2008年5月6日 15:59:23
If you go away on this summer day,
Then you might as well take the sun away;
All the birds that flew in the summer sky,
When our love was new and our hearts were high;
When the day was young and the night was long,
And the moon stood still for the night bird’s song.
If you go away, if you go away, if you go away.
But if you stay, I’ll make you
a day Like no day has been, or will be again;
We’ll sail the sun, we’ll ride on the rain,
We’ll talk to the trees and worship the wind.
Then if you go, I’ll understand,
Leave me just enough love to fill up my hand,
If you go away, if you go away, if you go away.
If you go away, as I know you will, you must
tell the world to stop turning Till you return again,
if you ever do, for what good is love without loving you,
Can I tell you now, as you turn to go,
I’ll be dying slowly till the next hello,
If you go away, if you go away, if you go away.
But if you stay, I’ll make you
a night Like no night has been, or will be again.
I’ll sail on your smile, I’ll ride on your touch,
I’ll talk to your eyes that I love so much.
But if you go, no, I won’t cry,
Though the good is gone from the word goodbye,
If you go away, if you go away, if you go away.
If you go away, as I know you must,
There’ll be nothing left in the world to trust,
Just an empty room, full of empty space,
Like the empty look I see on your face.
I’d have been the shadow of your shadow
If I thought it might have kept me by your side.
If you go away, if you go away, if you go away.
<embed src=http://www.harmonytalk.com/music/jiiga.mp3 type=audio/x-pn-realaudio-plugin controls=controlpanel,statusbarautostart=false width=400 height=50>
</embed>
2008年5月6日 16:38:58
歌贴不上,因为这个<被大于小于号弄混了。
贴到正文里去了。
2008年5月6日 16:45:41
李老师贴的这首歌也很好听哦,喜欢
2008年5月7日 1:46:35
弦外音:
我不知道,我查一下你们的IP是否是一样的。我会删的。
2008年5月7日 1:51:38
不必删啦,那个弦外音不是你,是上海的。既然他要说,删了不好
2008年5月7日 1:59:14
李老师,谢谢你为我“平反”。我长舒一口气with a sense of relief.
2008年5月7日 13:25:18
haha,一句玩笑引来这么大风波!
2008年5月7日 13:36:12
弦外音老二:
没事啦,我知道你是玩笑的,所以我不在意,不是弦外音老一说起我都忘了。可能弦外音老一担心被误会吧,可以理解的。
2008年5月7日 14:53:38
恩,我看过一本新京报编的回忆80年代的书,里面一位老编辑提到蝌蚪的死,她以为是自己没有及时发表她的诗作,还批评了好像,现在才知道是因为老公出轨
2008年5月7日 18:50:15
李老师,您潜过水么?
今天51期间是我第二次潜水,珊瑚岛附近的海底实在是太美了。
有很多可爱的到处游弋小鲨鱼、色彩斑斓不知名的热带鱼群、象风筝一样试图藏到沙里的鳐鱼、形色各异的珊瑚、像个大面包一样的海参、看上去傻头傻脑的海龟……
在峡谷上方潜水,感觉真的象在飞一样。能够象鸟一样自由的飞行是我儿时最大的梦想,没想到能够在海中实现。
在海底,耳朵听到的声音主要是呼吸气泡的声音,剩下的大都是微弱并且浑浊不清的咕咚声。一个让人感觉到静谧和孤独的世界。
虽然我这个人没有什么诗意(因此也没什么灵魂啦^!^)的人,但我在海底感受到的美丽和震撼可能跟李老师从诗中体会到的有相似之处吧。甚至在某些瞬间我会很天真地想是不是要改行去做潜水员,但冷静下来后我知道自己最大的快乐并不来源与此
2008年5月7日 19:53:45
晃晃:
没潜过,羡慕中……
你该写诗了。
2008年5月7日 21:28:12
说不定李老师尝试之后也会爱上潜水的。
以后李老师有兴趣的话我可以做个半瓶子参谋
我在文学方面太菜乐,小时候每次命题作文我都完全不知道该说什么,为了凑够字数只好把作文的题目的意思反复用不同的话来反复表达。甚至直到读大学我都固执地认为散文家脑子里进了水,有什么感情和道理不直接说,非要借个什么东西抒发。直到毕业工作了,尝到了一些生活中的酸甜苦辣,我才真正面明白了一些情感方面的东西,知道自己曾经在情感方面有多么的幼稚。写诗,对我来说难度太大了,我写的东西自己看着都非常别扭,从来都没有体会到过那种从指缝中流淌出文字的感觉
2008年5月7日 23:01:11
晃晃:
我不知道文学上有天赋和没有天赋是个什么问题,总之定义不明确。从你写的字看来,没有学也有文啊,所以文学被你占了一半。
嗯,“指缝中流淌出文字的感觉”这话说得好,我习惯说从心里流出来的文字,看来今后得改改了。
将来有时间是得约几位好友到什么地方潜水去。
2008年5月7日 23:32:46
李老师,还是在你挖的坑里潜水方便,不用任何器械。想浮上来冒个泡只要随便弄个马甲就行了。不过我得换个马甲了再冒泡了,嘻嘻。
弦外音,
开个无伤大雅的玩笑自然没有什么(来这里的人又不是李老师说的“新浪的那些人”),再说李老师不怎么介意。不过,你穿着和我的“牌子”相近的马甲,冷不防说一句我不太说的玩笑,自然让我紧张一下。既然李老师都说我是老大,你是老二,呵呵,我就“倚老卖老”——把这个马甲送给你。
2008年5月8日 8:54:15
不用了,呵呵,还是你用吧
2008年5月8日 19:33:34
“从指缝中流淌出来…”这种文字我自己可想不出来
这应该是很久以前我在什么地方看到类似的话,原文可能指的是流淌出情绪或者音乐什么的,出处实在是想不起来了。
李老师说我文学占了一半,可能是说我对自己想法的表达还可以,但我对情感的表达就很欠缺了。